"Это секрет!"
Почти все знаменитые китайские поэты были любителями выпить, однако были среди них и такие, у кого пристрастие к вину было чрезмерным, некоторые из них без вина даже не мыслили себе занятия творчеством. Самым ярким их представителем был поэт Ли Бай (Кит.: 李白701–762 гг., в старом чтении Ли Бо) периода династии Тан (618–907 гг.), его называли «цзю сянь» (Кит.: 酒仙, «бессмертный гений вина»). В каком-то смысле можно сказать, что если бы не было алкогольных напитков, то не было бы и знаменитого поэта Ли Бая, который занимает одно из выдающихся мест в ряду имен, прославивших китайскую литературу.
«У поэта Ли Бо на доу вина – сто превосходных стихов.
В Чанане на рынках знают его владельцы всех кабаков,
Сын Неба его пригласил к себе – он на ноги встать не смог.
«Бессмертным пьяницею» Ли Бо зовут на веки веков».
(Восемь бессмертных за вином, перевод А.Гитовича)
(Кит.: 李白斗酒诗百篇,长安市上酒家眠,天子呼来不上船,自称臣是酒中仙。
Это стихотворение другого известного поэта династии Тан (618–907 гг.) Ду Фу (Кит.: 杜甫712–770 гг.), посвященное описанию личности поэта Ли Бая. В жизни Ли Бая всегда сопровождало вино, и в моменты его взлетов, славы и материального благополучия, и во время падений и почти нищенского существования, водка всегда была рядом с ним, сам же он говорил, не без преувеличения, что «надо выпивать триста рюмок водки в день».
читать дальше
«У поэта Ли Бо на доу вина – сто превосходных стихов.
В Чанане на рынках знают его владельцы всех кабаков,
Сын Неба его пригласил к себе – он на ноги встать не смог.
«Бессмертным пьяницею» Ли Бо зовут на веки веков».
(Восемь бессмертных за вином, перевод А.Гитовича)
(Кит.: 李白斗酒诗百篇,长安市上酒家眠,天子呼来不上船,自称臣是酒中仙。

читать дальше