У меня есть замечательная книга, представляющая собой сборник рецептов журнала 婦人の友. Я ею очень часто пользуюсь, но искать среди 1000 рецептов бывает не всегда удобно. Этот журнал создан с одной единственной целью: перевести все рецепты, проставив теги, чтобы было проще и удобнее искать.
Все рецепты тут рассчитаны на 4 порции, везде вместо бульонного кубика и воды я пишу просто «бульон». В остальном – пишу по рецепту, от себя стараюсь не добавлять. Но убираю последнюю часть о том, как это сервировать: по картинке и так все понятно, а мне это экономит время. У меня могут быть опечатки или неудачные формулировки, так как перевожу по принципу «лишь бы я сама поняла». Там, где не получается придумать, как перевести, пишу японское слово. Если хотите уточнить – спрашивайте, я расскажу с удовольствием. Сами эти рецепты для меня – источник для размышления, я не всегда согласна с авторами рецептов. К слову сказать, авторами являются подписчицы журнала, поэтому стиль у них у всех несколько разный, описывают процесс приготовления и ингредиенты тоже каждая по-своему.