Móðurbræðrum yrðu menn líkastir. — Люди рождаются в дядю по матери.
Bernska er bráðgeð. — Горяча юность.
Barnið vex en brókin ekki. — Дитя растет, а штаны — нет.
Heimskt er heima alið barn. — Глупо дома дитя возросшее.
Lengi man það er ungum getur. — Что смолоду запомнится, то не скоро забудется.
Gjörn var hönd á venju. — Рука сама за свое берется.
Viljinn dregur hálft hlass. — Где хотенье, там и уменье.
Það dansar enginn við sjálfan sig. — Никто не танцует сам с собой.
Þann er gott að fræða sem sjálfur vill læra. — Хорошо учить того, кто сам хочет учиться.
Ber er hver að baki nema sér bróður eigi. — Гол тот, у кого сзади нет своего брата.
Eigi veldur sá, er varar annan. — Невиновен тот, кто предостерег.
Oft stendur illt af kvennahjali. — Часто женская болтовня не доводит до добра.
Köld eru kvennaráð. — Гибельны советы женщины.
Dramb er falli næst. — Гордыня до добра не доводит.
Skömm er óhófs ævi. — Краток век у гордыни.
Eigi má sköpunum renna. — От судьбы не уйдешь.
Má enginn renna undan því sem honum er skapað. — Никто не избежит того, что ему предназначено.
Fátt er rammara en forneskjan. — Ничего нет сильнее, чем злые чары.
Dýrt er drottins orð. — Слово господина — закон.
Þrisvar hefir allt orðið forðum. — Два раза было, третьего не миновать.
Illt er að eiga þræl að einkavin. — Дружба раба не доведет до добра.
Þræll einn þegar hefnist en argur aldrei. — Только раб мстит сразу, а трус — никогда.
Eigi má feigum forða. — Ничто не спасет обреченного.
Öllu böli fylgir jafnan einhver bót. — Нет худа без добра.
Hver á vin með óvinum. — У всякого есть друг среди недругов.
Skamt er öfganna á milli. — Противоположности сходятся.
Margur er knár, þó hann sé smár. — Часто кто-то хоть и мал, но силен.
Öndurðir skulu ernir klóast. — Грудь к груди должны орлы биться.
Sitt er hvað, gæfa eða gjörvugleikur. — Одно дело — доблесть, а другое — удача.
Eins dauði er annars brauð. — Что полезно одному, то вредно другому.
Hörð verða óyndisórræðin. — Тяжело решение, принятое в отчаянии.
Flestir launa illu eða engu er lífið er gefið. — Большинство платит злом или ничем за спасение их жизни.
Skamma stund verður hönd höggi fegin enda. — Недолго рука радуется удару.
Gleymt er þá gleypt er. — С глаз долой — из сердца вон.
Eins og maðurinn sáir, svo skal hann og uppskera. — Что посеешь, то и пожнешь.
Það mun verða fram að koma sem ætlað er. — От судьбы не уйдешь.
Eigi leyna augu ef ann kona manni. — Глаза не могут скрыть любви.
Það sem einum er gott er öðrum gott. — Что хорошо для одного, то хорошо и для других.
Oft gott er gamlir kveða. — Часто то хорошо, что старики говорят.
Engin rós utan þyrna. — Нет роз без колючек.
Oft veltir lítil þúfa þungu hlassi. — Часто маленькая кочка переворачивает тяжёлый воз.
Eins dauði er annars brauð. — Что полезно одному, то вредно другому.
Ekki er allt gull, sem glóir. — Не все то золото, что блестит…
Mistök eru mistök, hversu nærri sem þau eru markinu. — «Чуть-чуть» не считается.
Sjaldan er ein báran stök. — Беда никогда не приходит одна.
Oft er í holti heyrandi nær. — И стены имеют уши.
Mörg eru konungs eyru. — У конунга много ушей.
Svo skal böl bæta að bíða annað meira. — Большей беды дожидаясь, меньшую позабудешь.
Langvinirnir rjúfast síst. — Давние друзья изменяют последними.
Lengi skal manninn reyna. — Друг познается в беде.
Lítið skyldi í eiði ósært. — Клятва все покроет.
Nótt verðr feginn sá er nesti trúir. — Ночь тому не страшна, кто сделал запасы.
Oft er í lygnu vatni langt til botns. — В тихом омуте черти водятся.
Verkin tala. — Не по словам судят, a по делам.
Stormur í vatnsglasi. — Буря в стакане воды.
Öl er innri maður. — Истина в вине.
Allt er gott sem endar vel. — Все хорошо, что хорошо кончается.
URL записи